Pagina principală / {fără traducere} /
Nume: Szenkovics (Nagy) Enikő
Data și locul nașterii: 04.06.1974, Cluj-Napoca
E-mail: groszcsek@gmail.com
Domeniu de cercetare/Temă de cercetare: Literatura germană, relații literare germano-maghiare din România (1968–1989), activitatea literară al scriitorului Franz Hodjak
Studii: Universitatea „Babeş-Bolyai”, Facultatea de Litere, specializarea germană-maghiară
Loc de muncă: Tradoszenkor Srl. (redactare, corectură cărți, reviste), traduceri beletristice
Publicații:
Rövidtörténetek interneten. RODOSZ-tanulmányok 2001/I. Kriterion, Kolozsvár, 2002
Metaforikusság és redukció. Gondolatok az 1960–80-as évekbeli erdélyi szász rövidtörténetről. In: Határon. Budapest–Szeged, Osiris–Pompeji, 2002
Über die rumäniendeutsche Kurzgeschichte. In: Jahrbuch der ungarischen Germanistik. Budapest, 2002
A Kürzestgeschichte a „magas” és a populáris irodalomban. RODOSZ-tanulmányok 2002/1. Kriterion,Kolozsvár, 2003
Az elhallgatás retorikája. RODOSZ-tanulmányok 1/2003. Kriterion, Kolozsvár
Horst Klusch: A szászok betelepítéséről (Zur Ansiedlung der siebenbürger Sachsen). Kriterion, 2009 (traducere)
Franz Hodjak:Legenda a kútról (cu Király Zoltán). Kriterion, Kolozsvár, 2004. (traduceri beletristice)
Franz Hodjak: Határkövek. Kriterion, Kolozsvár, 2010. (traducere roman)
Doina Ruști: Zogru. Sétatér, Kolozsvár, 2014 (traducere roman)
Doina Ruști: Lizoanca tizenegy évesen. Orpheusz, Budapest, 2015 (traducere roman)
Franz Hodjak: A vég neve: Nabucco. Exit, Kolozsvár, 2016. (traducere roman)
Antologie de proză scurtă și poezii a 11 scriitori germani din România, publicată în decembrie 2016 în revista culturală Székelyföld. Redactare, traducere texte
Doina Ruști: Ártó receptek könyve. Orpheusz, Budapest, 2018 (traducere roman)
Activitate profesională
Conferințe:
2002: Doktorandenkonferenz, Gundelsheim,Germania – Die Entwicklung einer neuen Schreibweise in der rumäniendeutschen Kurzprosa
2002: Conferința RODOSZ, Cluj-Napoca– A legrövidebb történet (Kürzestgeschichte) műfaja a „magas” és a populáris irodalomban
2003: Conferința RODOSZ, Cluj-Napoca – Az elhallgatás retorikája
2017: Salvarea și conservarea literaturii germane din România prin traduceri. Conferință internațională, București, ICR. Organizatoare
2018: FO-TO workshop, Sapientia EMTE, Miercurea-Ciuc: (Nyelv)határkövek
Burse de cercetare și de traduceri literare:
2000: Bursă de cercetare Fritz Exner, Göttingen, Germania
2001: Bursă de cercetare DAAD, Göttingen, Germania
2001: Bursă de cercetare Donauschwäbisches Institut für Geschichte und Landeskunde, Tübingen, Germania
2002: Bursă de cercetare al Ministerului Educaţiei din Ungaria, Szeged, Ungaria
2004: Bursă de cercetare al Ministerului Educaţiei din Ungaria, Szeged, Ungaria
2009–2010: bursă Communitas
2010: Bursa Institutului Goethe (Franz Hodjak: Grenzsteine– Határkövek)
2011–2012. Bursă NKA Franyó Zoltán (Doina Ruști: Zogru)
2014: Bursă Babits Mihály (Franz Hodjak: Das Ende wird Nabucco heißen– A vég neve Nabucco)
2015: Bursă ICR (Doina Ruști:Lizoanca la 11 ani – Lizoanca tizenegy évesen)
2018: Bursă ICR (Doina Ruști: Mâța Vinerii – Ártó receptek könyve)
2018: Bursă NKA Franyó Zoltán (Doina Ruști: Mâța Vinerii – Ártó receptek könyve)
Premiu
2018 – Premiul Hieronymus pentru traduceri literare (Uniunea Scriitorilor Maghiari, Fundația Telegdy Polgár István, Ungaria)