< Înapoi la pagina specializării

Magyar Română English

Pagina principală / {fără traducere} /

Szenkovics (Nagy) Enikő

Nume: Szenkovics (Nagy) Enikő

Data și locul nașterii: 04.06.1974, Cluj-Napoca

E-mail: groszcsek@gmail.com

Domeniu de cercetare/Temă de cercetare: Literatura germană, relații literare germano-maghiare din România (1968–1989), activitatea literară al scriitorului Franz Hodjak

Studii: Universitatea „Babeş-Bolyai”, Facultatea de Litere, specializarea germană-maghiară

Loc de muncă: Tradoszenkor Srl. (redactare, corectură cărți, reviste), traduceri beletristice

 

Publicații:

Rövidtörténetek interneten. RODOSZ-tanulmányok 2001/I. Kriterion, Kolozsvár, 2002

Metaforikusság és redukció. Gondolatok az 1960–80-as évekbeli erdélyi szász rövidtörténetről. In: Határon. Budapest–Szeged, Osiris–Pompeji, 2002

Über die rumäniendeutsche Kurzgeschichte. In: Jahrbuch der ungarischen Germanistik. Budapest, 2002

A Kürzestgeschichte a „magas” és a populáris irodalomban. RODOSZ-tanulmányok 2002/1. Kriterion,Kolozsvár, 2003

Az elhallgatás retorikája. RODOSZ-tanulmányok 1/2003. Kriterion, Kolozsvár

Horst Klusch: A szászok betelepítéséről (Zur Ansiedlung der siebenbürger Sachsen). Kriterion, 2009 (traducere)

Franz Hodjak:Legenda a kútról (cu Király Zoltán). Kriterion, Kolozsvár, 2004. (traduceri beletristice)

Franz Hodjak: Határkövek. Kriterion, Kolozsvár, 2010. (traducere roman)

Doina Ruști: Zogru. Sétatér, Kolozsvár, 2014 (traducere roman)

Doina Ruști: Lizoanca tizenegy évesen.  Orpheusz, Budapest, 2015 (traducere roman)

Franz Hodjak: A vég neve: Nabucco. Exit, Kolozsvár, 2016. (traducere roman)

Antologie de proză scurtă și poezii a 11 scriitori germani din România, publicată în decembrie 2016 în revista culturală Székelyföld. Redactare, traducere texte

Doina Ruști: Ártó receptek könyve. Orpheusz, Budapest, 2018 (traducere roman)

 

Activitate profesiona

Conferințe:

2002: Doktorandenkonferenz, Gundelsheim,Germania – Die Entwicklung einer neuen Schreibweise in der rumäniendeutschen Kurzprosa

2002: Conferința RODOSZ, Cluj-Napoca– A legrövidebb történet (Kürzestgeschichte) műfaja a „magas” és a populáris irodalomban

2003: Conferința RODOSZ, Cluj-Napoca – Az elhallgatás retorikája

2017: Salvarea și conservarea literaturii germane din România prin traduceri. Conferință internațională, București, ICR. Organizatoare

2018: FO-TO workshop, Sapientia EMTE, Miercurea-Ciuc: (Nyelv)határkövek

 

Burse de cercetare și de traduceri literare:

2000: Bursă de cercetare Fritz Exner, Göttingen, Germania

2001: Bursă de cercetare DAAD, Göttingen, Germania

2001: Bursă de cercetare Donauschwäbisches Institut für Geschichte und Landeskunde, Tübingen, Germania

2002: Bursă de cercetare al Ministerului Educaţiei din Ungaria, Szeged, Ungaria

2004: Bursă de cercetare al Ministerului Educaţiei din Ungaria, Szeged, Ungaria

2009–2010: bursă Communitas

2010: Bursa Institutului Goethe (Franz Hodjak: GrenzsteineHatárkövek)

2011–2012. Bursă NKA Franyó Zoltán (Doina Ruști: Zogru)

2014: Bursă Babits Mihály (Franz Hodjak: Das Ende wird Nabucco heißenA vég neve Nabucco)

2015: Bursă ICR (Doina Ruști:Lizoanca la 11 aniLizoanca tizenegy évesen)

2018: Bursă ICR (Doina Ruști: Mâța Vinerii – Ártó receptek könyve)

2018: Bursă NKA Franyó Zoltán (Doina Ruști: Mâța Vinerii – Ártó receptek könyve)

 

Premiu

2018 – Premiul Hieronymus pentru traduceri literare (Uniunea Scriitorilor Maghiari, Fundația Telegdy Polgár István, Ungaria)

Copyright © 2011 Departamentul de Literatura Maghiară, Specializarea de limba şi literatura maghiară, Universitatea Babeş–Bolyai, Cluj-Napoca

Site creat de Weblap.ro